دانلود فیلم F1: The Movie 2025 اکشن | درام | ورزشی
- کارگردان: Joseph Kosinski
- بازیگران: Brad Pitt, Damson Idris, Javier Bardem
خلاصه داستان: یک رانندهٔ فرمول یک از بازنشستگی خارج میشود تا به یک رانندهٔ جوان آموزش دهد و با او همتیمی شود.
نمره منتقدین
از 100
رده سنی
توضیحات
دوبله فارسی فیلم فرمول یک
آپدیت : دوبله صداوسیما اضافه شد.
…
عوامل دوبله نماوا (قرار گرفته روی فیلم – پیشفرض)
مدیر دوبلاژ : رضا آفتابی
مترجم : گروه جاوید
صدابردار : ساره نذیری
صداپرداز : سهیل کرامتی
گوینده زمان و مکان : دانیال الیاسی
گویندگان : منوچهر زنده دل (برد پیت / سانی هایز) ، تورج مهرزادیان (خاویر باردم / روبن کروانتس) ، بهروز علیمحمدی (دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس) ، کتایون اعظمی (کری کاندن / کیت مککنا) ، صنم نکواقبال (سارا مایلز / بیرنادت پیرس) ، شهراد بانکی (شیا ویگهام / چیپ هارت) ، پویا فهیمی (سامسون کایو / کشمن) ، رضا آفتابی (توبیاس منزیس / پیتر بنینگ) ، کریم بیانی (عبدول سالیس / داج) ، شایان شامبیاتی (کیم بودینا / کاسپر اسمولینسکی) ، محمدرضا فصیحینیا (جوزف بالدراما / ریکو فازیو) ، رهبر نوربخش (سیمون کونز / دن کاوندیش / خبرنگار حاضر در کنفرانس خبری) ، آزاده اکبری (لیز کینگزمن / لیزبت بامپتون / مدیر روابطعمومی) ، سیما رستگاران (کالی کوک / جودی) ، سعید شیخ زاده (ویل مریک / هیو نیکلبی) ، خشایار شمشیرگران (لی دیفی / خبرنگار) ، دانیال الیاسی (کوین مگنوسن / زک) ، رضا الماسی ، ارسلان جولایی ، لادن سلطانپناه ، پریا شفیعیان ، سعید میری ، ابوالفضل شاهبهرامی ، فرزاد احمدی
دوبله شده در استودیو نماوا
پخش از نماوا
…
عوامل دوبله صداوسیما (قرار گرفته روی فیلم – دوبله دوم)
مدیر دوبلاژ : بهمن هاشمی
گویندگان : منوچهر زنده دل (برد پیت / سانی هایز) ، بهمن هاشمی (خاویر باردم / روبن کروانتس) ، بهروز علیمحمدی (دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس) ، مهرخ افضلی (کری کاندن / کیت مککنا) ، رضا آفتابی (توبیاس منزیس / پیتر بنینگ) ، اکبر منانی (کیم بودینا / کاسپر اسمولینسکی) ، شیلا آژیر (کالی کوک / جودی) ، شراره حضرتی (سارا مایلز / بیرنادت پیرس) و…
دوبله شده در امور دوبلاژ سیما
…
عوامل دوبله شیدا (قرار گرفته روی فیلم – دوبله سوم)
مدیر دوبلاژ : بهمن هاشمی
مترجم : سپهر زهرهای
گویندگان : امیرهوشنگ زند (برد پیت / سانی هایز) ، بهمن هاشمی (خاویر باردم / روبن کروانتس) ، خشایار شمشیرگران (دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس) ، مریم جلینی (کری کاندن / کیت مککنا) ، لادن سلطانپناه (سارا مایلز / بیرنادت پیرس) ، دانیال الیاسی (سامسون کایو / کشمن) ، حامد عزیزی (توبیاس منزیس / پیتر بنینگ) ، رضا الماسی (عبدول سالیس / داج) ، نسرین کوچکخانی (کالی کوک / جودی) ، کوروش فهیمی ، سعید داننده ، ارسلان جولایی ، میلاد فتوحی
دوبله شده در استودیو بهمن هاشمی
پخش از شیدا
…
عوامل دوبله قرن ۲۱ (قرار گرفته روی فیلم – دوبله چهارم)
مدیر دوبلاژ : علی منانی
مترجم : مریم صرافها
صدابردار : مهدی بهزادپور
صداگذاری : محمد مهدی یقطین
گویندگان : کیکاووس یاکیده (برد پیت / سانی هایز) ، غلامرضا صادقی (خاویر باردم / روبن کروانتس) ، علی منانی (دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس) ، نرگس فولادوند (کری کاندن / کیت مککنا) ، سارا جعفری (سارا مایلز / بیرنادت پیرس) ، محمدرضا فصیحینیا (شیا ویگهام / چیپ هارت) + (سامسون کایو / کشمن) ، امیربهرام کاویانپور (توبیاس منزیس / پیتر بنینگ) ، فرزاد احمدی (عبدول سالیس / داج) ، ابوالفضل شاهبهرامی (کیم بودینا / کاسپر اسمولینسکی) ، شهراد بانکی (گزارشگر مسابقه) ، ارسلان جولایی (جوزف بالدراما / ریکو فازیو) ،سعید میری (سیمون کونز / دن کاوندیش / خبرنگار حاضر در کنفرانس خبری) ، نغمه عزیزیپور (لیز کینگزمن / لیزبت بامپتون / مدیر روابطعمومی) ، لادن سلطانپناه (رامونا فون پوش / لیزل) ، پریا شفیعیان (کالی کوک / جودی) ، علیرضا اوحدی (ویل مریک / هیو نیکلبی) ، مسعود سلطانی (لی دیفی / خبرنگار) + (کوین مگنوسن / زک) ، محمد بهاریان
دوبله شده در استودیو قرن ۲۱
پخش از فیلیمو
…
عوامل دوبله بانی واک (قرار گرفته روی فیلم – دوبله پنجم)
مدیر دوبلاژ : محمد علی جان پناه
مترجم : سیاوش شهبازی
صدابردار : علی مطلق
گوینده عنوان : ابوالفضل شاه بهرامی
گوینده زمان و مکان : محمدعلی جانپناه
گویندگان : کسری کیانی (برد پیت / سانی هایز) ، غلامرضا صادقی (خاویر باردم / روبن کروانتس) ، علی منانی (دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس) ، فریبا رمضانپور (کری کاندن / کیت مککنا) ، آرزو روشناس (سارا مایلز / بیرنادت پیرس) ، امیربهرام کاویانپور (شیا ویگهام / چیپ هارت) ، نیما نکویی (سامسون کایو / کشمن) ، محمدرضا رادمهر (توبیاس منزیس / پیتر بنینگ) ، سعید داننده (عبدول سالیس / داج) ، ابوالفضل شاهبهرامی (کیم بودینا / کاسپر اسمولینسکی) ، ارسلان جولایی (جوزف بالدراما / ریکو فازیو) ، محمد علی جان پناه (سیمون کونز / دن کاوندیش / خبرنگار حاضر در کنفرانس خبری) ، سارا گرجی (لیز کینگزمن / لیزبت بامپتون / مدیر روابطعمومی) ، زهرا سلیمی (رامونا فون پوش / لیزل) + (کالی کوک / جودی) ، مهرداد بیگ محمدی (ویل مریک / هیو نیکلبی) ، سعید میری (لی دیفی / خبرنگار) + (کوین مگنوسن / زک) ، همایون میرعبداللهی ، سورنا حدادی
دوبله شده در استودیو بانی واک
پخش از گپ فیلم
نظرات کاربران
دوبله های فارسی
لیست های کاربران
آخرین سریال های بروز شده
فیلم های بزودی
دسته بندی فیلم ها
- Talk-Show2
- انیمیشن1332
- اکشن4175
- تاریخی718
- ترسناک2621
- تلوزیونی35
- جنایی2091
- جنگی424
- خانوادگی1234
- خبری12
- درام9146
- زندگی نامه840
- سیاه سفید12
- شوی تلویزیونی13
- عاشقانه2281
- علمی تخیلی1310
- فانتزی1211
- فیلم نوآر20
- قدیمی15
- ماجراجویی2413
- مراسم ورزشی7
- مسابقه تلویزیونی1
- مستند1252
- معمایی1412
- موزیک457
- موزیکال192
- هیجان انگیز4498
- ورزشی373
- وسترن216
- کمدی5189
- کوتاه197
دسته بندی سریال ها
- انیمیشن615
- اکشن806
- تاریخی211
- تاک شو5
- تخیلی و فانتزی45
- ترسناک158
- جنایی780
- جنگی38
- حماسی3
- خانوادگی149
- خبری2
- درام2279
- رازآلود5
- رزمی2
- زندگی نامه116
- شوی تلویزیونی39
- عاشقانه381
- علمی و تخیلی246
- فانتزی365
- ماجراجویی603
- ماجرایی1
- مسابقه تلویزیونی10
- مستند166
- معمایی516
- موزیک29
- موزیکال16
- هیجان انگیز563
- ورزشی57
- وسترن24
- کمدی950
- کوتاه67
- کودکانه1











هرچی بگم از این فیلم کم گفتم خداییش همه چی به اندازه س
برد پیت کاریزماتیک دوست داشتنی هم که یبار دیگه نشون داد حالا حالاها تموم شدنی نیست
دوبله سازمان:
مدیر دوبلاژ : بهمن هاشمی
گویندگان:
منوچهر زنده دل: برد پیت / سانی هایز
بهمن هاشمی: خاویر باردم / روبن کروانتس
بهروز علیمحمدی: دامسون آیدریس / جاشوآ پیرس
مهرخ افضلی: کری کاندن / کیت مککنا
رضا آفتابی: توبیاس منزیس / پیتر بنینگ
اکبر منانی: کیم بودینا / کاسپر اسمولینسکی
شیلا آژیر: کالی کوک / جودی
شراره حضرتی: سارا مایلز / بیرنادت پیرس
و…
ممنون
قشنگ بود حال کردم
موسیقی هانس زیمرم باحال ترش کرده بود
ساختش خوب بود ولی متاسفانه فیلمهای ژانر ورزشی و حتی ژانر جنایی اکثرا دچار کلیشه ی زیادی شدن. تو فیلمای جنایی که همیشه اونی که هیشکی فکرشو نمیکرده قاتل از آب در میاد، تو فیلمای ورزشی هم همیشه اونی که هیشکی بهش امید نداشته قهرمان میشه
با حال بود
فیلمش از همون اول کلیشه ای و قابل حدس بود و هیچ جذابیتی نداشت تنها نکته مثبت فیلم بازی عالی برد پیت بود ک باعث شد فیلم رو تا آخر تماشا کنم…
سلام لطفاً با هوش مصنوعی صدای سعید مظفری بزارید
دوبله فیلمنت لطفا قرار بدهید
ای کاش فیلمهایی که 4 تا دوبله دارن فقط دو دوبله برتر و حرفه ای روی فیلم قرار بگیره و دوبله های ضعیف دیگه گذاشته نشن چون باعث بیشتر شدن حجم یه فیلم میشن و این دوبله های ضعیف را کمتر کسی روی فیلم ازش استفاده میکنه البته این نظر شخصی هست…با تشکر
فیلم فوق العاده ای بود، مخصوصاً وقتی داشت پرواز میکرد!… عالی بود. پیر نشو برد پیت -_-
یعنی دیگه صبر نکنیم؟ خبری از هوش مصنوعی نیست؟
سلام ، متاسفانه آقای شعید مظفری هم فوت کرد ، میشه خودتون لطف کنید و با هوش مصنوعی صدای آقای سعید مظفری رو بازسازی کنید؟
سعیدمظفری درگذشت
دوبله فیلمنت را قرار بدهید لطفا با تشکر
این فیلم یکی از بهترین فیلم های ۲۰۲۵ هست . فیلمنامه قوی داره بازی ها خوب و روون هستن موسیقی متن حرفه ای هنس زیمر و صحنه های جذاب و هیجان انگیز اتومبیلرانی و فیلمبرداری خوب و دقیق . فقط نقطه ضعف هاش از نظر من زمان زیاد فیلم ، دیالوگ های زیاد و تخصصی و فنی که با هم دارن ، شلوغی و همهمه فضای فیلم که کمی خسته کننده هست برای بیننده وگرنه ایراد خاص دیگه ای ندیدم .
بشدت توصیه میشه , عالیه.
دوبله های بلوری سینک نیستند
کامل سینک هستند ، مشکلی ندارن!
خیلی از این فیلم تعریف شنیده بودم ولی نسبت به فیلمهای دیگه که راجب فرمول یک و مسابقات ساخته شده نه فیلنامه جذاب و عمیقی داشت و نه درام قشنگی تنها برتری و ویژگی این فیلم بازی کردن براد پیت تو این فیلم بود شاید اگه بجای براد پیت بازیگر دیگری تو این فیلم بازی میکرد فروش گیشه اش به 50 میلیون دلار هم نمیرسید فکر کنم فیلمای قبلی که تو همین ژانر ساخته شده بود خیلی قشنگتر و زیباتر بود تو داستان و فیلنامه و درام و بقیه ایتمها…
آقای علی بهرامی دوبلور جوان و نوظهور صداش تا حدودی به صدای استاد مظفری نزدیکه
البته که واقعاً از نظر مهارت و قدرت صدا هنوز خیلی فاصله داره
مثل شباهت صدای آقای بهنام قربانی به صدای مرحوم استاد منوچهر والی زاده
ناموسا این فیلمای درجه یک رو کیفیت بلوری بزارین
خواهشا دوبله های این فیلم زیبا رو هم روی بلوری فول اچ دی و ۴کی سینک بفرمایید
بسیار ممنونم
کامنت هارو میخونم و میبینم بیشتر در مورد نوع و چگونگی دوبله صحبت شده تعجب میکنم!
من موندم واقع چطور از دلتون میاد صدای واقعی بازیگران رو بیخیال بشید و به دوبله اون ها گوش بدید؟
حالا شاید برای افراد بزرگسال یا مسن که عادت کردن فیلم های دوبله رو نگاه کنن حرفی نیست (مثلا برای دیدن خانوادگی با پدر یا مادر گرامی) ولی خوب اگر تنهایی نگاه میکنید، سعی کنید فیلم ها رو با زیرنویس و زبان اصل نگاه کنیم که هم از صدای واقعی بازیگران لذت برده باشیم و هم همزمان انگلیسی مون تقویت بشه.
اینکه زیرنویس ببینیم یا دوبله سلیقهایه شما دوس داری زیرنویس ببینی. بعضیهام دوس دارن دوبله نگاه کنن ولی نه هر دوبلهای دوبلههای ناب مثلا همین فیلم سه بار دوبله شده ولی سه تا دوبله مفد نمییرزه.
چرا چون یه دوبلهگر نیست. دوبله بدرد نمیخوره باید زیرنویس نگاه کرد.
ولی وقتی یه فیلم یا سریال یه دوبلهای ناب داره مثله سریال ( فرار از زندان یا برکینگ بد ) مدیونی به خودت اگه زیرنویس ببینی.
من از وقتی زیرنویس وارد عرصه بازار و vcd و dvd شد نگاه کردم دیدن فیلم دو جنبه مختلف داره حرفه ای و برای سرگرمی و تفریح و تعداد افرادیکه برای تفریح و سرگرمی فیلم نگاه میکنن چند برابر اوناییه که حرفه ای فیلم میبینن و برای اونها این چیزهاییکه شما گفتی خیلی مهم نیست و حتی با یه دوبله معمولی هم کلی لذت میبرن با زیرنویس نگاه کردن برای خیلیها سخته و اکثر زیرنویسها مشکل زیاد داره و کار هر کسی نیست چشمشون رو اذیت میکنه زیرنویس سریع میره رو جمله بعدی خلاصه یه فیلم دو ساعته را باید… مشاهده بیشتر »
استاد مظفری عزیز هم حال خوبی ندارن دردناکه شنیدن این خبرها برای کسایی که عاشقانه فیلم و سریال دنبال میکنن و متاسفانه اون نسل طلایی هم هرگز تکرار نمیشه … باید کم کم با این واقعیت کنار بیایم که حتی برد پیت هم بزودی این اتفاق براش رخ میده و نمیتونه کار کنه اما این فیلم واقعا حیف شد یکی از بهترینای تاریخ برد پیت بود که با صدای استاد مظفری ماندگارتر میشد برای کاربرای پارسی زبان .
والا جان. آقا متین. خودتون ببینید میتونید یه حرکتی بزنید و با AI صدای استاد مظفری رو بذارید روی برد پیت.
خوشبختانه ایشون تازه پریروز ۴ مهر از ICU بیمارستان مدرس به بخش منتقل شدن. اما روند درمانیشون همچنان ادامه داره.
به نظرم حالا حالاها نمیتونن برگردن به دوبله
اگه زبونتون لال استاد سعید مظفری رو ھم از دست بدیم… این دنیا دیگه به درد نمیخوره
تام کروز پدرو پاسکال برد پیت ای بابا
باز همرو منوچهر زنده دل حرف میزنه حداقل ببینید کی به کی میاد
لطفا سعید مظفری رو اوکی کنید
دوستان منتظره دوبلهی استاد سعید مظفری نباشید
سعید مظفری دوبلور پیشکسوت و سرشناس به دلیل نامساعد بودن وضعیت جسمانی در بخش مراقبت های ویژه بستری شده است.
( خدا بهشون سلامتی و بهبودی کامل عنایت کنه )
خاااااااامی به سر
جدی میگی؟؟؟؟؟ o.O
بله متاسفانه
خبرش دیروز منتشر شد
فقط استاد سعید مظفری
ادمین میتونی (AI) سعید مظفری رو بسازی این فیلم حیفه با صدای سعید مظفری نبینیم
چرا هیچ صدایی غیر از سعید مظفری نمیشینه رو برد پیت اصلا کار درنمیاد
اگه میتپنید نسخه imax این فیلم رو روی انکودر pahe قرار بدید ممنون
براد پیت فقط و فقط با صدای آقای سعید مظفری !!!
دوستان احیاناً اطلاعی از وضعیت دوبله با صدای سعید مظفری ندارید؟
فعلا کنسله
فیلمی پر کشش ، حال خوب کن ، پر هیجان با بازی جذاب برد پیت. حتما ببینید.
خداییش کم کم به فکر باشید که با هوش مصنوعی صدای اساتیدی که همیشه روی کاراکترهای مشخص(مثل برد پیت = سعید مظفری) بودن جایگزین کنید. به خصوص اساتیدی که فوت شدن. تفاوت خودتون رو با سایت های دیگه ای که دوبله سینک میکنن نشون بدید.
خداییش چه درخواست زشتیه که زیر فیلم ها میکنید برای دزدیدن صدای دوبلور با هوش مصنوعی یعنی اون دوبلور بدبخت دیگه اختیار صدای خودش رو هم نداره؟ اگه زندس که خودش بخواد دوبله میکنه دستمزدش هم میگیره اگه فوت شده هم بازم باید خانوادش اجازه بدن، دیگه بی اخلاقی رسمی شده تو این مملکت
از لحاظ داستان و فیلمنامه حرف خاص و تازه ای برای گفتن ندارد . در واقع ، همان کلیشه نخ نما و تکراری بازگشت یک قهرمان پا به سن گذاشته و اثبات توانایی ها و شایستگی های خودش می باشد که بارها در سینما به شکل های مختلف تکرار شده و همچنان جذابیت خاص خودش را دارد . ( شما را ارجاع می دهم به فیلم رانده شده محصول 2001 با بازی سیلوستر استالونه و کارگردانی رنی هارلین )تنها امتیاز شاخص فیلم به نظر بنده ، جلوه های خیره کننده صوتی و بصری به همراه کارگردانی آن است که در… مشاهده بیشتر »
در یک کلام… این بهترین فیلم سال بود برام و یکی از بهترین فیلمهایی که توی عمرم دیدم
به یکی از کاربرای اینجا گفتم به برد پیت هم فکر کن تا فیلم اونم بیاد. ظاهرا بهش فکر کرده. 🙂